איך לבחור תוכנת תרגום מקצועית?

רשת האינטרנט מציע לנו הרבה מאוד אפשרויות שלא היה לנו כמותן עד כה. כך למשל אנחנו יכולים לקבל מידע על הרבה מאוד נושאים, אנחנו לא צריכים לפתוח אנציקלופדיות כדי להבין מושגים שונים וגם לצורך הכנת עבודות אנחנו יכולים להסתפק אך ורק באינטרנט בלי שיהיה עלינו לבלות שעות ארוכות בספריות, לבצע ראיונות או לאסוף חומרים במקומות שונים.

כך בדיוק עם הנושא של תרגומים. אם בעבר היה עלינו למצוא מתורגמן על מנת לקבל תרגום לכל מה שנצרך לנו, הרי שהיום יש אפשרות ללחוץ על כמה מקשים במחשב והתרגום המושלם כבר יופיע על המסך. אך כאן מתעוררת בעיה אחת. לא כל תוכנה המציעה שירותי תרגום עושה את זה באמת בצורה טובה. זאת משום בתוכנות התרגום מנבות לעשות את התרגום כאשר הם נאמנים למקור. הבעיה היא שהנאמנות שלהם האי כל כך גבוהה, עד שיש בזה הרבה מאוד טעם לפגם.

התרגום הוא מילה מול מילה כאשר התוצאה היא לעיתים לא מובנת וברוב המקרים משעשעת ממש.

אז איך למעשה מבצעים תרגומים בעזרת גוגל ואם כן באיזו תוכנה הכי טוב לבצע את התרגומים הללו?

בוחרים את תוכנת התרגום

על מנת שהתרגום יתבצע באופן הראוי והרצוי צריך לשבת עם תוכנת תרגום לעסקים. אם אין לכם את הבקיאות בשפה אליה מתבצע התרגום, חשוב שתבקשו מאיש המכיר את השפה המתורגמת שיקרא ויבדוק ויראה האם אכן מדובר בתרגום שהוא אותנטי, תרגום שהוא נאמן למקור אך תרגום שהוא קריא, תרגום שהוא נעים ותרגום שיהיה תואם לשפה המקורית המדוברת בלי השיבושים המעצבנים של המחשב שמתרגם בצורה גולמית ולא זורמת.

כדאי למצוא מילון בבילון להורדה וליהנות מתרגום חלק ואיכותי – אנחנו כאן עם התרגום הרצוי לכל שפה רצויה.